第29章 管它什麼真假
等到白依依按顧教授所說的,連上內網後再查之後,才發現其實是繁體的資料太少,又殘缺。
在白依依離開書房許久後,繼續埋頭工作的顧教授突然發現手裏的資料不對勁。
“我把資料拿錯了……”
白依依來之前,顧教授就把要給她的資料準備好了,放在一旁備用。
許是年紀大了,竟然拿錯了。
文言文和白話文的難度相差可太大了。
但是拿回來又不是顧教授的風格。
“許是書裡說的天意吧……”
顧教授在錯愕之後又感慨,但還是馬上聯絡了齊魯。
“我給她的資料難度太大,我有點擔心她壓力會太大,你想辦法幫幫她吧。”
在此之前,都是齊魯既當他的學生,又當他的助手。
齊魯知道,顧教授是拿他當接班人。
看到老師這條訊息,雖說白依依威脅不到他的地位,但看老師對她這麼好,齊魯心裏也有些不是滋味。
“好,我會幫她。”只要她來問我。
這一等,就是一天。
白依依一直沒給他發過任何一條訊息。
齊魯忍不住給白依依發了訊息,卻半天沒有回覆。
白依依花了一天半的時間,將顧教授交給她的一千多字的資料翻譯了出來。
除了整體的譯文,她還將個別字的意思進行註釋。
她畢竟也不是學三經五書的古人,還是有拿不準的地方,在內網查過之後仍不能確認的,她也只能按著自己的理解翻譯,並在旁註釋。
這一千多字,被她翻譯了,竟硬生生多了十倍。
她看了眼自己整理出來的文件,約一萬七千字。
白依依並沒有急著把文件給顧教授,而這時她才注意到光腦上的訊息。
【齊魯】:“這兩天還習慣嗎?”
【齊魯】:“再過三天就是展覽了,我讓陳昇和許蒹葭都保密了的,到時候一定會給他們一個驚喜。”
白依依回覆:“挺好的,顧教授這裏環境很好,比我家好太多了。”
這話是實話,也是白依依最深切的感受。
齊魯收到訊息後看了半天,說起來他去過老師家,都沒待過夜。
忽略掉心裏的那點不平衡,他又納悶,這白依依怎麼都不跟他提翻譯的事,難道是不好意思?
【齊魯】:“對了,你工作的事我幫你看了,一個是輔導機構,另一個是在我校圖書館內的翻譯工作,輔導機構很忙,考慮到你的實際情況,我覺得翻譯工作比較合適。”
【齊魯】:“就想問問,你能勝任翻譯這項工作嗎?”
【白依依】:“也是古藍星文的翻譯?”
齊魯一喜。
【齊魯】:“也?”
白依依把顧教授請她當助手的事告訴了齊魯。
【白依依】:“翻譯這事太費腦子了,我都有點後悔答應顧教授了。”
【齊魯】:“翻譯上遇到問題是正常的,有什麼你都可以問我,我可以幫你解答。”
真不是白依依看不起齊魯,一方面這本就是她母語,她翻譯不出來的地方其實是字句中的深層意思和道理,另一方面她也從內網的資料裡看出,星際的學者對古藍星文還存在很多誤解的地方。
白依依想了想,還是在文件裡選擇了一句她在翻譯上有所疑慮的原句,發給了齊魯。
“蓄恩不倦,以一取萬。”
看到這句話的齊魯,直接傻眼了。
嚴重懷疑老師給他出了個大難題。
說他不會,他面子都沒了。
【齊魯】:“你等我想想怎麼說……”
齊魯連忙上星網查詢,沒有找到該句的譯文。
逐字翻譯,連在一起他又看不懂了。
雖然他做學術也沒幾年,也明白不能誤人子弟。
掙扎許久,他才選擇了與自己的面子妥協。
【齊魯】:“對不起,我也不知道這句的意思。”
白依依徹底歇了向齊魯取經的心。
對方沒有隨意曲解句子來應付自己,已經很不錯了。
【白依依】:“沒事,顧教授說了這三天我能翻譯多少就多少。”
齊魯想起顧教授也是說的怕她壓力大,於是寬慰。
【齊魯】:“別給自己壓力,就是當不成助手,還可以考慮我給你說的工作,工資是比不上顧教授開的,但也很不錯了。而且……你的遊戲做得也很不錯,真不用為眼前的拮据太焦慮。”
【白依依】:“嗯嗯。”
齊魯又寬慰了幾句,滿意於自己完成了老師交代的任務。
同時他也放下了心,他都解決不了的難題,白依依也解決不了,也不會得老師另眼相看,他還是老師最器重的人。
這種想法只維持了一天,就破碎了。
顧教授暈倒了。
得到訊息的齊魯趕到顧教授家裏時,顧教授已經醒了,正躺在床上,拿著一摞紙質材料。不停地在笑:“哈哈哈哈,好,好,太好了……”
他看向白依依的目光已經完全不一樣了。
之前是對後輩的慈愛,現在已經帶上了幾分崇敬。
而他對白依依說的話更是讓齊魯腦袋發矇。
“我顧子沂何德何能讓你當助手,之前是我錯了,你怎麼也不早說呀……”顧教授懊惱極了,又高興得止不住,“你放心,等《三略》翻譯完了,我絕對不會侵佔你的成果,聯-邦一定會授予你榮譽的,你所翻譯的戰略也會用於軍事,造福全星際的人。”
“什麼情況?”齊魯忍不住問。
顧教授這纔看到齊魯:“你怎麼來了?”
合着你老暈倒了我不該來?
齊魯聽到顧教授訝異的聲音,好像才發現他來了,又好像是覺得他不該來。
等弄清了前因後果,齊魯也抱著印好的譯本發起了神經質的言行。
“怎麼會?你不是翻譯不出來嗎?”齊魯不敢置信。
他想起之前白依依問起的問題,在譯文裡找到了解釋。
解釋是:經常給士卒一些恩惠,戰時士卒就會以一當十、以少勝多。
旁邊還有對此的解釋,對照全文來說,竟是貼切無比。
“是我不確定,想知道你有什麼不一樣的見解。”白依依解釋。
“而且,她並不是你所說的學的古文明學專業,而是在垃圾星上,有一個老者教她的。”這話聽起來匪夷所思,但在眼前這一萬七千多字的譯文面前,好似也沒那麼奇怪了。
顧教授是齊魯的老師,自然也明白齊魯的疑惑。
“她說了,對方已經去世了。”顧教授無比遺憾地說,“他的知識,來源於他的大腦,並沒有留下任何文字資料。”
齊魯不是很想相信,可是又不得不信。
他看向一臉‘真誠’的白依依,什麼話也說不出來。
“我知道這說出去,別人也不會相信,聯-邦要是知道了,應該是會去查的,但這不免打擾了死去之人的清淨,我跟白依依商量過了,對外就說,她與我在星網上結識,因為熱愛古文明學,得了我的教導,近些年幫助我翻譯《三略》。”
顧教授只知道白依依花了三天就完成了他花了兩年也沒能完成的工作量,她的要求他不能不滿足。
《三略》共三卷,共三千八百餘字。
現他翻譯完的內容加上白依依的,剩下還有約兩千字沒翻譯。
白依依已經答應幫他翻譯。
那還管什麼真假?